TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 14:26:58 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十八冊 No. 1780《淨名玄論》CBETA 電子佛典 V1.17 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập bát sách No. 1780《tịnh danh huyền luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.17 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 38, No. 1780 淨名玄論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 38, No. 1780 tịnh danh huyền luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 淨名玄論卷第八(會處下) tịnh danh huyền luận quyển đệ bát (hội xứ/xử hạ )    第二淨土門    đệ nhị tịnh thổ môn 此經始末盛談淨土。二處四會。義勢相關。 thử Kinh thủy mạt thịnh đàm tịnh thổ 。nhị xứ/xử tứ hội 。nghĩa thế tướng quan 。 法華玄論雖已委釋。餘未盡者。今當略陳。 Pháp hoa huyền luận tuy dĩ ủy thích 。dư vị tận giả 。kim đương lược trần 。 依梵本初。猶是序品。譯經之人。改為佛國。 y phạm bản sơ 。do thị tự phẩm 。dịch Kinh chi nhân 。cải vi/vì/vị Phật quốc 。 為佛國中。有三章經。初云。眾生之類。是菩薩佛土。 vi/vì/vị Phật quốc trung 。hữu tam chương Kinh 。sơ vân 。chúng sanh chi loại 。thị Bồ Tát Phật thổ 。 次章云。直心是菩薩佛土。此之二章。 thứ chương vân 。trực tâm thị Bồ Tát Phật thổ 。thử chi nhị chương 。 雖是一品之文。乃大明淨土之洪輅也。 tuy thị nhất phẩm chi văn 。nãi Đại Minh tịnh thổ chi hồng lộ dã 。 眾師多別搆玄。不以文為意故。喜失經旨也。 chúng sư đa biệt cấu huyền 。bất dĩ văn vi/vì/vị ý cố 。hỉ thất Kinh chỉ dã 。 今敘此二章來意有七。 kim tự thử nhị chương lai ý hữu thất 。 一者為答寶積因果二問。初章答淨土果問。次章答淨土因問。 nhất giả vi/vì/vị đáp Bảo Tích nhân quả nhị vấn 。sơ chương đáp tịnh thổ quả vấn 。thứ chương đáp tịnh thổ nhân vấn 。 淨土義往酬日廣因果二門。則理無不攝。 tịnh thổ nghĩa vãng thù nhật quảng nhân quả nhị môn 。tức lý vô bất nhiếp 。 所言淨土果者。謂報應二土。報則隨業精麁。 sở ngôn tịnh thổ quả giả 。vị báo ứng nhị thổ 。báo tức tùy nghiệp tinh thô 。 應則適緣所現。初章廣明此法。謂淨土果也。 ưng tức thích duyên sở hiện 。sơ chương quảng minh thử pháp 。vị tịnh thổ quả dã 。 淨土因者。始自直心。終乎意淨。 tịnh thổ nhân giả 。thủy tự trực tâm 。chung hồ ý tịnh 。 總該萬行化他及自行。次章廣明斯法。謂淨土淨因也。問。 tổng cai vạn hạnh/hành/hàng hóa tha cập tự hạnh/hành/hàng 。thứ chương quảng minh tư Pháp 。vị tịnh thổ tịnh nhân dã 。vấn 。 應先明土因。後履得果。何故先果後因。答。 ưng tiên minh độ nhân 。hậu lý đắc quả 。hà cố tiên quả hậu nhân 。đáp 。 此據答問次第。即辨履說門。若就修行。 thử cứ đáp vấn thứ đệ 。tức biện lý thuyết môn 。nhược/nhã tựu tu hành 。 則先因後果也。又二章不同者。初明修淨土意。 tức tiên nhân hậu quả dã 。hựu nhị chương bất đồng giả 。sơ minh tu tịnh thổ ý 。 次正明修於淨土。修淨土意者。凡夫但為安自身。 thứ chánh minh tu ư tịnh thổ 。tu tịnh thổ ý giả 。phàm phu đãn vi/vì/vị an tự thân 。 求生好國。二乘本期威患。意在無餘。 cầu sanh hảo quốc 。nhị thừa bổn kỳ uy hoạn 。ý tại vô dư 。 於遊戲神通淨佛國土。不生喜樂。故並不修淨土。 ư du hí thần thông tịnh Phật quốc độ 。bất sanh thiện lạc 。cố tịnh bất tu tịnh thổ 。 菩薩普化眾生故。取於佛土。 Bồ Tát phổ hóa chúng sanh cố 。thủ ư Phật thổ 。 故云眾生之類是菩薩佛土。隨所化眾生。而取佛土。 cố vân chúng sanh chi loại thị Bồ Tát Phật thổ 。tùy sở hóa chúng sanh 。nhi thủ Phật thổ 。 以普欲化物故。不同凡夫。而取佛土。簡非小行。 dĩ phổ dục hóa vật cố 。bất đồng phàm phu 。nhi thủ Phật thổ 。giản phi tiểu hạnh/hành/hàng 。 故一言之中。簡異聖凡。明菩薩修淨土意也。 cố nhất ngôn chi trung 。giản dị thánh phàm 。minh Bồ Tát tu tịnh thổ ý dã 。 又法身無像。安用國土為。而今修淨土者。意在為物。 hựu Pháp thân vô tượng 。an dụng quốc độ vi/vì/vị 。nhi kim tu tịnh thổ giả 。ý tại vi/vì/vị vật 。 是故。初章明修淨土意。次章正修淨土。 thị cố 。sơ chương minh tu tịnh thổ ý 。thứ chương chánh tu tịnh thổ 。 如上釋之。又二章不同者。初章直明為物取土。 như thượng thích chi 。hựu nhị chương bất đồng giả 。sơ chương trực minh vi/vì/vị vật thủ độ 。 次章釋成為物之義。菩薩修土因時。因淨其心。 thứ chương thích thành vi/vì/vị vật chi nghĩa 。Bồ Tát tu độ nhân thời 。nhân tịnh kỳ tâm 。 亦令眾生心淨。即修土因時。利物因中。 diệc lệnh chúng sanh tâm tịnh 。tức tu độ nhân thời 。lợi vật nhân trung 。 既雙修自行化他。菩薩成佛。得淨土果。所化眾生。 ký song tu tự hạnh/hành/hàng hóa tha 。Bồ Tát thành Phật 。đắc tịnh thổ quả 。sở hóa chúng sanh 。 隨來受生。得教化之。故是果時為物。 tùy lai thọ sanh 。đắc giáo hóa chi 。cố thị quả thời vi/vì/vị vật 。 以因果二時並皆利物。故知為物取土。即釋前章也。 dĩ nhân quả nhị thời tịnh giai lợi vật 。cố tri vi/vì/vị vật thủ độ 。tức thích tiền chương dã 。 又二章不同者。初章正明菩薩起。 hựu nhị chương bất đồng giả 。sơ chương chánh minh Bồ Tát khởi 。 □(?夕)為眾生取於佛土。是以文云。能取佛土。非於空也。 □(?tịch )vi/vì/vị chúng sanh thủ ư Phật thổ 。thị dĩ văn vân 。năng thủ Phật thổ 。phi ư không dã 。 次章明行。始自直心。終履意淨。以能行相成。 thứ chương Minh Hạnh 。thủy tự trực tâm 。chung lý ý tịnh 。dĩ năng hành tướng thành 。 故要須二章經也。又初章明為物取土。 cố yếu tu nhị chương Kinh dã 。hựu sơ chương minh vi/vì/vị vật thủ độ 。 即是發菩提心。心即淨土根本。所以然者。 tức thị phát Bồ-đề tâm 。tâm tức tịnh thổ căn bản 。sở dĩ nhiên giả 。 既欲取佛土。宜發佛心。故菩提心為淨土本。 ký dục thủ Phật thổ 。nghi phát Phật tâm 。cố Bồ-đề tâm vi/vì/vị tịnh thổ bổn 。 次章明淨土因。即修菩薩行。修菩薩行。 thứ chương minh tịnh thổ nhân 。tức tu Bồ Tát hạnh 。tu Bồ Tát hạnh 。 方得佛土趣佛之門。唯此二意。是故華嚴善財童子。 phương đắc Phật thổ thú Phật chi môn 。duy thử nhị ý 。thị cố hoa nghiêm Thiện tài đồng tử 。 遍遊法界。諸善知識。皆云先已發菩提心。 biến du Pháp giới 。chư thiện tri thức 。giai vân tiên dĩ phát Bồ-đề tâm 。 但未知云何修菩薩行。今此二章。還明兩法也。 đãn vị tri vân hà tu Bồ Tát hạnh 。kim thử nhị chương 。hoàn minh lượng (lưỡng) Pháp dã 。 又二章不同者。前明為物取土。則大慈內充。 hựu nhị chương bất đồng giả 。tiền minh vi/vì/vị vật thủ độ 。tức đại từ nội sung 。 以見物受苦。起大悲心。欲拔其苦。故取佛土。 dĩ kiến vật thọ khổ 。khởi đại bi tâm 。dục bạt kỳ khổ 。cố thủ Phật thổ 。 後明為物起淨土門。夫欲為菩薩。要先有大悲。 hậu minh vi/vì/vị vật khởi tịnh thổ môn 。phu dục vi/vì/vị Bồ Tát 。yếu tiên hữu đại bi 。 後廣興眾行。此二是化物要門。佛土之根本。 hậu quảng hưng chúng hạnh/hành/hàng 。thử nhị thị hóa vật yếu môn 。Phật thổ chi căn bản 。 故二章明之也。又二章不同者。淨土有因有緣。 cố nhị chương minh chi dã 。hựu nhị chương bất đồng giả 。tịnh thổ hữu nhân hữu duyên 。 緣有二種。一者外有眾生。 duyên hữu nhị chủng 。nhất giả ngoại hữu chúng sanh 。 二者菩薩內有悲佛。初章明眾生之類是菩薩佛土。 nhị giả Bồ Tát nội hữu bi Phật 。sơ chương minh chúng sanh chi loại thị Bồ Tát Phật thổ 。 即緣中之二。次章明修淨土因。亦有二種。一自修眾行。 tức duyên trung chi nhị 。thứ chương minh tu tịnh thổ nhân 。diệc hữu nhị chủng 。nhất tự tu chúng hạnh/hành/hàng 。 二令眾生亦修眾行。 nhị lệnh chúng sanh diệc tu chúng hạnh/hành/hàng 。 要緣中具二因門有多佛土方成。此之七意。文具含之。不可闕也。 yếu duyên trung cụ nhị nhân môn hữu đa Phật thổ phương thành 。thử chi thất ý 。văn cụ hàm chi 。bất khả khuyết dã 。     次論二是     thứ luận nhị thị 問。前云眾生之類是菩薩佛土。 vấn 。tiền vân chúng sanh chi loại thị Bồ Tát Phật thổ 。 後云直心是菩薩佛土。未詳二是之言。意何所在。 hậu vân trực tâm thị Bồ Tát Phật thổ 。vị tường nhị thị chi ngôn 。ý hà sở tại 。 請為釋之。答。華嚴經云。 thỉnh vi/vì/vị thích chi 。đáp 。Hoa Nghiêm kinh vân 。 佛子有世界微塵數等因緣所成。今明此經要略但明取土。有其二義。 Phật tử hữu thế giới vi trần số đẳng nhân duyên sở thành 。kim minh thử Kinh yếu lược đãn minh thủ độ 。hữu kỳ nhị nghĩa 。 一者取土之緣。二取土之因。前明取土之緣。 nhất giả thủ độ chi duyên 。nhị thủ độ chi nhân 。tiền minh thủ độ chi duyên 。 由有眾生故菩薩取土。以緣中說果故。 do hữu chúng sanh cố Bồ Tát thủ độ 。dĩ duyên trung thuyết quả cố 。 云眾生之類是菩薩佛土。後明取土因。雖由眾生。 vân chúng sanh chi loại thị Bồ Tát Phật thổ 。hậu minh thủ độ nhân 。tuy do chúng sanh 。 而菩薩起須取土之因。以因中說果故。 nhi Bồ Tát khởi tu thủ độ chi nhân 。dĩ nhân trung thuyết quả cố 。 云直心是菩薩佛土。故兩是有因緣不同。 vân trực tâm thị Bồ Tát Phật thổ 。cố lượng (lưỡng) thị hữu nhân duyên bất đồng 。     別論初章     biệt luận sơ chương 問。初章經文凡有四句。 vấn 。sơ chương Kinh văn phàm hữu tứ cú 。 一云隨所化眾生而取佛土。次云隨所調伏眾生而取佛土。 nhất vân tùy sở hóa chúng sanh nhi thủ Phật thổ 。thứ vân tùy sở điều phục chúng sanh nhi thủ Phật thổ 。 次云隨以何國起菩薩根而取佛土。 thứ vân tùy dĩ hà quốc khởi Bồ Tát căn nhi thủ Phật thổ 。 次隨以何國而入佛智慧而取佛土。四文何異。請為論之。 thứ tùy dĩ hà quốc nhi nhập Phật trí tuệ nhi thủ Phật thổ 。tứ văn hà dị 。thỉnh vi/vì/vị luận chi 。 答。此四句文。並明取土之意。但前二句。 đáp 。thử tứ cú văn 。tịnh minh thủ độ chi ý 。đãn tiền nhị cú 。 總明為物取土。後二句。別明為物取土。何以知之。 tổng minh vi/vì/vị vật thủ độ 。hậu nhị cú 。biệt minh vi/vì/vị vật thủ độ 。hà dĩ tri chi 。 初直云隨所化眾生隨所調伏。故知是總。 sơ trực vân tùy sở hóa chúng sanh tùy sở điều phục 。cố tri thị tổng 。 後文別明起菩薩根入佛智慧。 hậu văn biệt minh khởi Bồ Tát căn nhập Phật trí tuệ 。 故知是別為物也。問云何總別。答總為物者。 cố tri thị biệt vi/vì/vị vật dã 。vấn vân hà tổng biệt 。đáp tổng vi/vì/vị vật giả 。 通為五乘眾生令其生善滅惡。隨所化眾生而取佛土。 thông vi/vì/vị ngũ thừa chúng sanh lệnh kỳ sanh thiện diệt ác 。tùy sở hóa chúng sanh nhi thủ Phật thổ 。 謂化令生善。隨所調伏眾生而取佛土。調令滅惡。 vị hóa lệnh sanh thiện 。tùy sở điều phục chúng sanh nhi thủ Phật thổ 。điều lệnh diệt ác 。 所以諸佛淨土中。徒眾不同。或具五乘眾。 sở dĩ chư Phật tịnh thổ trung 。đồ chúng bất đồng 。hoặc cụ ngũ thừa chúng 。 或但人天眾。或唯有聲聞眾。或但求緣覺眾。 hoặc đãn nhân Thiên Chúng 。hoặc duy hữu Thanh văn chúng 。hoặc đãn cầu duyên giác chúng 。 或但菩薩眾。具如經說。 hoặc đãn Bồ Tát chúng 。cụ như Kinh thuyết 。     後明別為物 起菩薩根入佛智慧。     hậu minh biệt vi/vì/vị vật  khởi Bồ Tát căn nhập Phật trí tuệ 。 根義不定。若對人天及二乘。明菩薩根者。 căn nghĩa bất định 。nhược/nhã đối nhân thiên cập nhị thừa 。minh Bồ Tát căn giả 。 即十信是也。何以知之。菩薩根本。以信等五法為根。 tức thập tín thị dã 。hà dĩ tri chi 。Bồ Tát căn bản 。dĩ tín đẳng ngũ pháp vi/vì/vị căn 。 如釋論履之。十信既明菩薩信。故知菩薩根也。 như thích luận lý chi 。thập tín ký minh Bồ Tát tín 。cố tri Bồ Tát căn dã 。 又欲迴前四乘令入菩薩道。故取佛土。 hựu dục hồi tiền tứ thừa lệnh nhập Bồ Tát đạo 。cố thủ Phật thổ 。 則前四乘。始入十信。故明十信為菩薩根也。 tức tiền tứ thừa 。thủy nhập thập tín 。cố minh thập tín vi/vì/vị Bồ Tát căn dã 。 入佛智慧者。即是佛果。十信是所為之始。 nhập Phật trí tuệ giả 。tức thị Phật quả 。thập tín thị sở vi/vì/vị chi thủy 。 佛慧是所為之終。該始括終。則所為事盡。 Phật tuệ thị sở vi/vì/vị chi chung 。cai thủy quát chung 。tức sở vi/vì/vị sự tận 。 又前始自四乘。令入十信。乃至佛慧。網羅所為始終。 hựu tiền thủy tự tứ thừa 。lệnh nhập thập tín 。nãi chí Phật tuệ 。võng La sở vi/vì/vị thủy chung 。 無一眾生而不化之。問。 vô nhất chúng sanh nhi bất hóa chi 。vấn 。 何故先明為四乘取佛土。後別為菩薩。答。已如前說。次第法爾。 hà cố tiên minh vi/vì/vị tứ thừa thủ Phật thổ 。hậu biệt vi ồ Tát 。đáp 。dĩ như tiền thuyết 。thứ đệ Pháp nhĩ 。 先與小益。後與大利也。又諸佛之法。先雖說三。 tiên dữ tiểu ích 。hậu dữ Đại lợi dã 。hựu chư Phật chi Pháp 。tiên tuy thuyết tam 。 後要歸一。此經雖未彰意略已成密化。 hậu yếu quy nhất 。thử Kinh tuy vị chương ý lược dĩ thành mật hóa 。 又此二章經文來者。初章為淺行之人取於佛土。 hựu thử nhị chương Kinh văn lai giả 。sơ chương vi/vì/vị thiển hạnh/hành/hàng chi nhân thủ ư Phật thổ 。 故謂地前四十心令其生善滅惡。發菩提心。 cố vị địa tiền tứ thập tâm lệnh kỳ sanh thiện diệt ác 。phát Bồ-đề tâm 。 修菩薩行。後章偏為登地以上名菩薩根。 tu Bồ Tát hạnh 。hậu chương Thiên vi/vì/vị đăng địa dĩ thượng danh Bồ Tát căn 。 登地既始得無生。道根初立。 đăng địa ký thủy đắc vô sanh 。đạo căn sơ lập 。 次明佛慧從七地入佛眼地。至于佛果。皆名佛慧。所為雖廣。 thứ minh Phật tuệ tùng thất địa nhập Phật nhãn địa 。chí vu Phật quả 。giai danh Phật tuệ 。sở vi/vì/vị tuy quảng 。 不出五十二位。亦統始括終。故有第二文也。 bất xuất ngũ thập nhị vị 。diệc thống thủy quát chung 。cố hữu đệ nhị văn dã 。 又來意者。初二句。明為物取報土。次兩句。 hựu lai ý giả 。sơ nhị cú 。minh vi/vì/vị vật thủ báo thổ 。thứ lượng (lưỡng) cú 。 明為物取應土。問。何以知然。答。 minh vi/vì/vị vật thủ ưng độ 。vấn 。hà dĩ tri nhiên 。đáp 。 後二句云隨諸眾生應以何國。此明適緣示淨土不同。 hậu nhị cú vân tùy chư chúng sanh ưng dĩ hà quốc 。thử minh thích duyên thị tịnh thổ bất đồng 。 華嚴百萬阿僧祇品。淨土隨根淺深。故示土優劣。 hoa nghiêm bách vạn a-tăng-kì phẩm 。tịnh thổ tùy căn thiển thâm 。cố thị độ ưu liệt 。 故知是應。又隨以何淨穢雜等五種之土。 cố tri thị ưng 。hựu tùy dĩ hà tịnh uế tạp đẳng ngũ chủng chi độ 。 則知是應土也。前文但明教化調伏而取佛土。 tức tri thị ưng độ dã 。tiền văn đãn minh giáo hóa điều phục nhi thủ Phật thổ 。 不云隨機示土。故知明報土也。為物雖多。 bất vân tùy ky thị độ 。cố tri minh báo thổ dã 。vi/vì/vị vật tuy đa 。 不出報應。問。前後二義。將不相違耶。答。 bất xuất báo ứng 。vấn 。tiền hậu nhị nghĩa 。tướng bất tướng vi da 。đáp 。 初義攝緣明所為緣普。後義攝土明土義曠。 sơ nghĩa nhiếp duyên minh sở vi/vì/vị duyên phổ 。hậu nghĩa nhiếp độ minh độ nghĩa khoáng 。 文含二旨。故兩義相成。問。前云五種土。 văn hàm nhị chỉ 。cố lượng (lưỡng) nghĩa tướng thành 。vấn 。tiền vân ngũ chủng độ 。 請示其相。答。一淨土。二穢土。三雜土。 thỉnh thị kỳ tướng 。đáp 。nhất tịnh thổ 。nhị uế thổ 。tam tạp độ 。 四本不淨後變而成淨。如彌勒來也。五本淨後變成不淨。 tứ bổn bất tịnh hậu biến nhi thành tịnh 。như Di lặc lai dã 。ngũ bản tịnh hậu biến thành bất tịnh 。 如彌勒去後土還不淨。此五土攝一切土。 như Di lặc khứ hậu độ hoàn bất tịnh 。thử ngũ độ nhiếp nhất thiết độ 。 又報應各五。故成十土也。 hựu báo ứng các ngũ 。cố thành thập độ dã 。     論報應     luận báo ứng 問。云何報土。云何應土。答。 vấn 。vân hà báo thổ 。vân hà ưng độ 。đáp 。 若以寶玉之淨沙礫之穢。以此二土。為佛土者。皆是應土。 nhược/nhã dĩ bảo ngọc chi tịnh sa lịch chi uế 。dĩ thử nhị thổ 。vi/vì/vị Phật thổ giả 。giai thị ưng độ 。 非是報土。何以知然。夫淨穢諸土。不出三界內外。 phi thị báo thổ 。hà dĩ tri nhiên 。phu tịnh uế chư độ 。bất xuất tam giới nội ngoại 。 而佛既無三界內外惑業。故無復土。 nhi Phật ký vô tam giới nội ngoại hoặc nghiệp 。cố vô phục độ 。 今有土者。皆是應物。名為應土。故仁王云。 kim hữu độ giả 。giai thị ưng vật 。danh vi ưng độ 。cố nhân vương vân 。 三賢十聖住果報。唯佛一人居淨土。 tam hiền thập thánh trụ quả báo 。duy Phật nhất nhân cư tịnh thổ 。 此明三賢十聖有三界內外報土佛則無也。問。即此應土。 thử minh tam hiền thập thánh hữu tam giới nội ngoại báo thổ Phật tức vô dã 。vấn 。tức thử ưng độ 。 亦是報不。答。亦得是報。凡有二義。一者據佛。 diệc thị báo bất 。đáp 。diệc đắc thị báo 。phàm hữu nhị nghĩa 。nhất giả cứ Phật 。 二餘眾生。據佛者。如來昔日起於佛行。 nhị dư chúng sanh 。cứ Phật giả 。Như Lai tích nhật khởi ư Phật hạnh/hành/hàng 。 以土應物。今成佛果。遂能以土應物。 dĩ độ ưng vật 。kim thành Phật quả 。toại năng dĩ độ ưng vật 。 當知此土即是報土。二餘眾生者。佛雖應物示土。 đương tri thử độ tức thị báo thổ 。nhị dư chúng sanh giả 。Phật tuy ưng vật thị độ 。 眾生無業感之。尚不得見。何由得生淨土。 chúng sanh vô nghiệp cảm chi 。thượng bất đắc kiến 。hà do đắc sanh tịnh thổ 。 以眾生修行淨因。感斯應土。即此應土。復得名報。 dĩ chúng sanh tu hành tịnh nhân 。cảm tư ưng độ 。tức thử ưng độ 。phục đắc danh báo 。 如華嚴云。非一因緣淨土得起也。 như hoa nghiêm vân 。phi nhất nhân duyên tịnh thổ đắc khởi dã 。 次明報土者。為據因位三賢十聖實行為論。 thứ minh báo thổ giả 。vi/vì/vị cứ nhân vị tam hiền thập thánh thật hạnh/hành/hàng vi/vì/vị luận 。 即是報土。以未免三界內外果報。必有栖宅。 tức thị báo thổ 。dĩ vị miễn tam giới nội ngoại quả báo 。tất hữu tê trạch 。 栖宅之處。是菩薩實報。故名報土。 tê trạch chi xứ/xử 。thị Bồ Tát thật báo 。cố danh báo thổ 。 即菩薩報土。而復化物。與菩薩同生其中。據眾生感。 tức Bồ Tát báo thổ 。nhi phục hóa vật 。dữ Bồ Tát đồng sanh kỳ trung 。cứ chúng sanh cảm 。 菩薩土亦名報土。即此報土。眾生宜見之者。 Bồ Tát độ diệc danh báo thổ 。tức thử báo thổ 。chúng sanh nghi kiến chi giả 。 菩薩為之示現。故報土亦名為應也。 Bồ Tát vi/vì/vị chi thị hiện 。cố báo thổ diệc danh vi ưng dã 。 據菩薩為報。約眾生為應。問。若然即報應何異。答。 cứ Bồ Tát vi/vì/vị báo 。ước chúng sanh vi/vì/vị ưng 。vấn 。nhược/nhã nhiên tức báo ứng hà dị 。đáp 。 正可具前諸義。不可迢然歷別。家師常云。 chánh khả cụ tiền chư nghĩa 。bất khả điều nhiên lịch biệt 。gia sư thường vân 。 報應土。應報土。眾生佛土。佛眾生土。 báo ứng độ 。ưng báo thổ 。chúng sanh Phật độ 。Phật chúng sanh độ 。 佛菩薩土。菩薩佛土。下士聞之則便致笑。 Phật Bồ-tát độ 。Bồ Tát Phật thổ 。hạ sĩ văn chi tức tiện trí tiếu 。 今恐不逮者多。故不陳此說。斯言正會經旨也。問。 kim khủng bất đãi giả đa 。cố bất trần thử thuyết 。tư ngôn chánh hội Kinh chỉ dã 。vấn 。 今頗有報應異義以不。答。一往欲示異相者。 kim pha hữu báo ứng dị nghĩa dĩ bất 。đáp 。nhất vãng dục thị dị tướng giả 。 應土則暫有。報土則長久。 ưng độ tức tạm hữu 。báo thổ tức trường/trưởng cửu 。 如此經按地所現小時便息。報土據眾生果報共招久期受用。 như thử Kinh án địa sở hiện tiểu thời tiện tức 。báo thổ cứ chúng sanh quả báo cọng chiêu cửu kỳ thọ dụng 。 以此為異也。又如穢土。是眾生惡業所感。 dĩ thử vi/vì/vị dị dã 。hựu như uế thổ 。thị chúng sanh ác nghiệp sở cảm 。 故名為報。非是佛示現。所以非應。但佛入穢土化物。 cố danh vi báo 。phi thị Phật thị hiện 。sở dĩ phi ưng 。đãn Phật nhập uế thổ hóa vật 。 託居眾生報土之中。故名此報以為佛土。問。 thác cư chúng sanh báo độ chi trung 。cố danh thử báo dĩ vi/vì/vị Phật thổ 。vấn 。 即眾生惡業穢土。是佛應土不。答。 tức chúng sanh ác nghiệp uế thổ 。thị Phật ưng độ bất 。đáp 。 佛應居其內。故稱佛土。亦得名為佛應土也。故下文云。 Phật ưng cư kỳ nội 。cố xưng Phật độ 。diệc đắc danh vi Phật ưng độ dã 。cố hạ văn vân 。 為欲度斯下劣人故。示是眾穢惡不淨土耳。 vi/vì/vị dục độ tư hạ liệt nhân cố 。thị thị chúng uế ác bất tịnh thổ nhĩ 。 考斯言旨。本是身子之流。不依佛慧。 khảo tư ngôn chỉ 。bổn thị Thân tử chi lưu 。bất y Phật tuệ 。 故曰見不淨。此是惡業感土。如餓鬼惡業故感鐵丸。 cố viết kiến bất tịnh 。thử thị ác nghiệp cảm độ 。như ngạ quỷ ác nghiệp cố cảm thiết hoàn 。 非是佛應。但佛應。但佛應居其中。 phi thị Phật ưng 。đãn Phật ưng 。đãn Phật ưng cư kỳ trung 。 故說為示現耳。 cố thuyết vi/vì/vị thị hiện nhĩ 。     論土有無     luận độ hữu vô 有人言。佛一向無土。土皆是三界內外果報。 hữu nhân ngôn 。Phật nhất hướng vô độ 。độ giai thị tam giới nội ngoại quả báo 。 佛斷惑因已盡。不感土報。是故無土。有人言。 Phật đoạn hoặc nhân dĩ tận 。bất cảm độ báo 。thị cố vô độ 。hữu nhân ngôn 。 佛具足法土。以法界法門無不圓滿。 Phật cụ túc Pháp độ 。dĩ Pháp giới Pháp môn vô bất viên mãn 。 豈無土耶。今明有無各有其義。 khởi vô độ da 。kim minh hữu vô các hữu kỳ nghĩa 。 若如四住為緣有漏業為因。感三界內報淨穢法土。 nhược như tứ trụ vi/vì/vị duyên hữu lậu nghiệp vi/vì/vị nhân 。cảm tam giới nội báo tịnh uế Pháp độ 。 無明為緣無漏業為因。感三界外。當知佛則斷因已竟。 vô minh vi/vì/vị duyên vô lậu nghiệp vi/vì/vị nhân 。cảm tam giới ngoại 。đương tri Phật tức đoạn nhân dĩ cánh 。 無復此報。故言無土。所以經云。 vô phục thử báo 。cố ngôn vô độ 。sở dĩ Kinh vân 。 普賢色身命猶如虛空。依於如如。不依佛國。何有土矣。 Phổ Hiền sắc thân mạng do như hư không 。y ư như như 。bất y Phật quốc 。hà hữu độ hĩ 。 而昔行菩薩道。大悲能行。能為眾生。 nhi tích hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo 。đại bi năng hạnh/hành/hàng 。năng vi/vì/vị chúng sanh 。 起三界內外法土以益物。今遂能應物起土。即此身果。 khởi tam giới nội ngoại Pháp độ dĩ ích vật 。kim toại năng ưng vật khởi độ 。tức thử thân quả 。 酬於昔因。佛則有土。二匠不達會通。 thù ư tích nhân 。Phật tức hữu độ 。nhị tượng bất đạt hội thông 。 故各偏執耳。問。仁王云。唯佛一人居淨土。是何土耶。 cố các thiên chấp nhĩ 。vấn 。nhân vương vân 。duy Phật nhất nhân cư tịnh thổ 。thị hà độ da 。 答。此中道第一義諦。名之為土。 đáp 。thử trung đạo đệ nhất nghĩa đế 。danh chi vi/vì/vị độ 。 菩薩爾時登第一義山頂。與無明父母永別。故獨居淨土。 Bồ Tát nhĩ thời đăng đệ nhất nghĩa sơn đảnh/đính 。dữ vô minh phụ mẫu vĩnh biệt 。cố độc cư tịnh thổ 。 下位之流。未栖其中。此中道種種義說。 hạ vị chi lưu 。vị tê kỳ trung 。thử trung đạo chủng chủng nghĩa thuyết 。 對下三賢十聖果報之土。故名中道以為淨土。 đối hạ tam hiền thập thánh quả báo chi độ 。cố danh trung đạo dĩ vi/vì/vị tịnh thổ 。 為法身所栖。形二邊名為中道。望世諦為第一。 vi/vì/vị Pháp thân sở tê 。hình nhị biên danh vi trung đạo 。vọng thế đế vi/vì/vị đệ nhất 。 隨義說之。不應生疑。瓔珞法華。皆有此說。 tùy nghĩa thuyết chi 。bất ưng sanh nghi 。anh lạc Pháp hoa 。giai hữu thử thuyết 。 問。中道土亦是報不。答。酬因亦是報也。 vấn 。trung đạo độ diệc thị báo bất 。đáp 。thù nhân diệc thị báo dã 。 但中道實相。非因所生。故不作報名耳。 đãn trung đạo thật tướng 。phi nhân sở sanh 。cố bất tác báo danh nhĩ 。     論二行     luận nhị hạnh/hành/hàng 問成就眾生與淨佛國土。常有此文。 vấn thành tựu chúng sanh dữ tịnh Phật quốc độ 。thường hữu thử văn 。 未見其異。請為分之。又如前云。為物取土。 vị kiến kỳ dị 。thỉnh vi/vì/vị phần chi 。hựu như tiền vân 。vi/vì/vị vật thủ độ 。 乃見淨佛國土。即是成就眾生。云何有二行異。答。 nãi kiến tịnh Phật quốc độ 。tức thị thành tựu chúng sanh 。vân hà hữu nhị hạnh/hành/hàng dị 。đáp 。 二行相成。不可(這-言+苕)然使異。今欲分其相者。 nhị hành tướng thành 。bất khả (giá -ngôn +điều )nhiên sử dị 。kim dục phần kỳ tướng giả 。 釋論云。成就眾生。履其利物之行。淨佛國土。 thích luận vân 。thành tựu chúng sanh 。lý kỳ lợi vật chi hạnh/hành/hàng 。tịnh Phật quốc độ 。 明為物興所行。所行不同。故分二也。 minh vi/vì/vị vật hưng sở hạnh 。sở hạnh bất đồng 。cố phần nhị dã 。 又無量壽佛為因之時。廣發四十餘願。願令土淨。 hựu Vô Lượng Thọ Phật vi/vì/vị nhân chi thời 。quảng phát tứ thập dư nguyện 。nguyện lệnh độ tịnh 。 故後得淨土。大品夢行品末。 cố hậu đắc tịnh thổ 。Đại phẩm mộng hạnh/hành/hàng phẩm mạt 。 明菩薩見眾生飢寒凍餓起諸大行。行得淨土。 minh Bồ Tát kiến chúng sanh cơ hàn đống ngạ khởi chư Đại hạnh/hành/hàng 。hạnh/hành/hàng đắc tịnh thổ 。 又即此經云行取佛土。故知是行。問。若爾何故復修淨土因耶。 hựu tức thử Kinh vân hạnh/hành/hàng thủ Phật thổ 。cố tri thị hạnh/hành/hàng 。vấn 。nhược nhĩ hà cố phục tu tịnh thổ nhân da 。 答。前興大願。後廣起眾行。行行具足。 đáp 。tiền hưng đại nguyện 。hậu quảng khởi chúng hạnh/hành/hàng 。hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng cụ túc 。 及得淨土。但起淨土。凡有二門。一者。 cập đắc tịnh thổ 。đãn khởi tịnh thổ 。phàm hữu nhị môn 。nhất giả 。 下見眾生種種苦惱。故興大行。行取淨土。二者。 hạ kiến chúng sanh chủng chủng khổ não 。cố hưng Đại hạnh/hành/hàng 。hạnh/hành/hàng thủ tịnh thổ 。nhị giả 。 上見諸佛國土安樂清淨。菩薩發心求之。欲以給物。 thượng kiến chư Phật quốc độ an lạc thanh tịnh 。Bồ Tát phát tâm cầu chi 。dục dĩ cấp vật 。 行亦二門。例此可見。問。行自感土。何用願為。答。 hạnh/hành/hàng diệc nhị môn 。lệ thử khả kiến 。vấn 。hạnh/hành/hàng tự cảm độ 。hà dụng nguyện vi/vì/vị 。đáp 。 行如車運行。為御者以願。標心有在。 hạnh/hành/hàng như xa vận hạnh/hành/hàng 。vi/vì/vị ngự giả dĩ nguyện 。tiêu tâm hữu tại 。 故御行趣之。又心為初門。行為後起。如先發大願。 cố ngự hạnh/hành/hàng thú chi 。hựu tâm vi/vì/vị sơ môn 。hạnh/hành/hàng vi/vì/vị hậu khởi 。như tiên phát đại nguyện 。 後方起行。又心一時頓發。行則次第修之。問。 hậu phương khởi hạnh/hành/hàng 。hựu tâm nhất thời đốn phát 。hạnh/hành/hàng tức thứ đệ tu chi 。vấn 。 釋論何因緣故言。菩薩得悟無生忍已。 thích luận hà nhân duyên cố ngôn 。Bồ Tát đắc ngộ vô sanh nhẫn dĩ 。 復唯明就眾生淨佛國耶。答。得無生法忍。 phục duy minh tựu chúng sanh tịnh Phật quốc da 。đáp 。đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 即是自行已立。今所應作。唯欲化他。化他之中。 tức thị tự hạnh/hành/hàng dĩ lập 。kim sở ưng tác 。duy dục hóa tha 。hóa tha chi trung 。 不出大行。大行故徧明此二也。問。此大行。 bất xuất Đại hạnh/hành/hàng 。Đại hạnh/hành/hàng cố biến minh thử nhị dã 。vấn 。thử Đại hạnh/hành/hàng 。 大行應通自行化他。何故遍言化他。答。 Đại hạnh/hành/hàng ưng thông tự hạnh/hành/hàng hóa tha 。hà cố biến ngôn hóa tha 。đáp 。 至人空洞無緣。何用土為。今既取土。必是為物。 chí nhân không đỗng vô duyên 。hà dụng độ vi/vì/vị 。kim ký thủ độ 。tất thị vi/vì/vị vật 。 故此行行皆是化他。問。文云。欲得淨土當淨其心。 cố thử hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng giai thị hóa tha 。vấn 。văn vân 。dục đắc tịnh thổ đương tịnh kỳ tâm 。 隨其心淨。則佛土淨。豈非自行。答。 tùy kỳ tâm tịnh 。tức Phật thổ tịnh 。khởi phi tự hạnh/hành/hàng 。đáp 。 若為令土淨故淨其心。亦是為物故自淨其心耳。 nhược/nhã vi/vì/vị lệnh độ tịnh cố tịnh kỳ tâm 。diệc thị vi/vì/vị vật cố tự tịnh kỳ tâm nhĩ 。 若直言菩薩自淨其心不期土淨者。此之淨心。 nhược/nhã trực ngôn Bồ Tát tự tịnh kỳ tâm bất kỳ độ tịnh giả 。thử chi tịnh tâm 。 容通自行也。又菩薩若自行若化他。皆是化他。 dung thông tự hạnh/hành/hàng dã 。hựu Bồ Tát nhược/nhã tự hạnh/hành/hàng nhược/nhã hóa tha 。giai thị hóa tha 。 所以然者。為欲化他。故修自行。自行不成。 sở dĩ nhiên giả 。vi/vì/vị dục hóa tha 。cố tu tự hạnh/hành/hàng 。tự hạnh/hành/hàng bất thành 。 不能化物。今欲化物。要須自行。 bất năng hóa vật 。kim dục hóa vật 。yếu tu tự hạnh/hành/hàng 。 故一切行皆為化他況淨土行耶。 cố nhất thiết hành giai vi/vì/vị hóa tha huống tịnh thổ hạnh/hành/hàng da 。 又明淨佛土與成就眾生二義者。淨佛土。 hựu minh tịnh Phật độ dữ thành tựu chúng sanh nhị nghĩa giả 。tịnh Phật độ 。 多據果門。成就眾生。多據因門。所以然者。 đa cứ quả môn 。thành tựu chúng sanh 。đa cứ nhân môn 。sở dĩ nhiên giả 。 必成佛之時。方得佛土。如經云。菩薩成佛時。 tất thành Phật chi thời 。phương đắc Phật thổ 。như Kinh vân 。Bồ Tát thành Phật thời 。 不諂眾生。來生其國。故知因中起淨土之行。 bất siểm chúng sanh 。lai sanh kỳ quốc 。cố tri nhân trung khởi tịnh thổ chi hạnh/hành/hàng 。 據果時益物。成就眾生多據因門者。 cứ quả thời ích vật 。thành tựu chúng sanh đa cứ nhân môn giả 。 菩薩成就眾生故。眾生已生淨土耳。問。何以知然。 Bồ Tát thành tựu chúng sanh cố 。chúng sanh dĩ sanh tịnh thổ nhĩ 。vấn 。hà dĩ tri nhiên 。 答。經論自標二行各異。云淨佛土行。 đáp 。Kinh luận tự tiêu nhị hạnh/hành/hàng các dị 。vân tịnh Phật độ hạnh/hành/hàng 。 此行標果立行。若成就眾生。但約利他。不標於果。 thử hạnh/hành/hàng tiêu quả lập hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã thành tựu chúng sanh 。đãn ước lợi tha 。bất tiêu ư quả 。 故知據因。又二行異者。淨佛土行。是上求之行。 cố tri cứ nhân 。hựu nhị hạnh/hành/hàng dị giả 。tịnh Phật độ hạnh/hành/hàng 。thị thượng cầu chi hạnh/hành/hàng 。 成就眾生隨所利益故。是下化之行。 thành tựu chúng sanh tùy sở lợi ích cố 。thị hạ hóa chi hạnh/hành/hàng 。 菩薩要行。不出斯二。又淨佛土行是別行。 Bồ Tát yếu hạnh/hành/hàng 。bất xuất tư nhị 。hựu tịnh Phật độ hạnh/hành/hàng thị biệt hạnh 。 成就眾生此是通行。何以知之。但云淨佛土。不明穢土。 thành tựu chúng sanh thử thị thông hạnh/hành/hàng 。hà dĩ tri chi 。đãn vân tịnh Phật độ 。bất minh uế thổ 。 故是別行。成就眾生。隨有淨穢之處。 cố thị biệt hạnh 。thành tựu chúng sanh 。tùy hữu tịnh uế chi xứ/xử 。 皆明利物。故是通行也。問。前就行行門分二。 giai minh lợi vật 。cố thị thông hạnh/hành/hàng dã 。vấn 。tiền tựu hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng môn phần nhị 。 今何故並云行耶。答。論主明此是二種要行故。 kim hà cố tịnh vân hạnh/hành/hàng da 。đáp 。luận chủ minh thử thị nhị chủng yếu hạnh/hành/hàng cố 。 當知皆是行也。據位明二行。從初發意乃至等覺。 đương tri giai thị hạnh/hành/hàng dã 。cứ vị minh nhị hạnh/hành/hàng 。tùng sơ phát ý nãi chí đẳng giác 。 皆具修二行。約十地經。八地正明淨佛土。 giai cụ tu nhị hạnh/hành/hàng 。ước thập địa Kinh 。bát địa chánh minh tịnh Phật độ 。 九地四無礙履成就眾生也。 cửu địa tứ vô ngại lý thành tựu chúng sanh dã 。     論二慧     luận nhị tuệ 問。前文云。譬如空地造室。隨意無礙。 vấn 。tiền văn vân 。thí như không địa tạo thất 。tùy ý vô ngại 。 若於虛空。終不能成。此文欲明何義。答。 nhược/nhã ư hư không 。chung bất năng thành 。thử văn dục minh hà nghĩa 。đáp 。 欲明取於淨土。要具二慧。但有所行為物取於淨土。 dục minh thủ ư tịnh thổ 。yếu cụ nhị tuệ 。đãn hữu sở hạnh vi/vì/vị vật thủ ư tịnh thổ 。 則有方便。無實慧。墮凡夫地。 tức hữu phương tiện 。vô thật tuệ 。đọa phàm phu địa 。 以凡夫人天求亦淨妙處故。若但有修空觀。則不得為物取土。 dĩ phàm phu nhân Thiên cầu diệc tịnh diệu xứ/xử cố 。nhược/nhã đãn hữu tu không quán 。tức bất đắc vi/vì/vị vật thủ độ 。 墮二乘地。今具實慧方便取土義故。 đọa nhị thừa địa 。kim cụ thật tuệ phương tiện thủ độ nghĩa cố 。 以實慧方便。為物取土。方便實慧土亦本空眾生。 dĩ thật tuệ phương tiện 。vi/vì/vị vật thủ độ 。phương tiện thật tuệ độ diệc bổn không chúng sanh 。 非有凡夫故無所染著。無所染著。不同凡夫。 phi hữu phàm phu cố vô sở nhiễm trước 。vô sở nhiễm trước 。bất đồng phàm phu 。 為物取土。異二乘行。故須二慧。 vi/vì/vị vật thủ độ 。dị nhị thừa hạnh/hành/hàng 。cố tu nhị tuệ 。 所以云世界非一因緣所能得起。宮室者佛土也。 sở dĩ vân thế giới phi nhất nhân duyên sở năng đắc khởi 。cung thất giả Phật thổ dã 。 空者實慧也。地者眾生也。故以菩薩空心。依眾生地。 không giả thật tuệ dã 。địa giả chúng sanh dã 。cố dĩ Bồ Tát không tâm 。y chúng sanh địa 。 然後起淨土因。得淨土果。故名造室也。 nhiên hậu khởi tịnh thổ nhân 。đắc tịnh thổ quả 。cố danh tạo thất dã 。     論一質異見     luận nhất chất dị kiến 法華玄論已略陳之。但此義人喜迷人。 Pháp hoa huyền luận dĩ lược trần chi 。đãn thử nghĩa nhân hỉ mê nhân 。 宜須決了。問。定以何物為一質而云異見。答。 nghi tu quyết liễu 。vấn 。định dĩ hà vật vi/vì/vị nhất chất nhi vân dị kiến 。đáp 。 今既明一質異見。宜就土辨之。土雖無量。 kim ký minh nhất chất dị kiến 。nghi tựu độ biện chi 。độ tuy vô lượng 。 不出三種。一法身本土。二迹中明報應二土。 bất xuất tam chủng 。nhất Pháp thân bản độ 。nhị tích trung minh báo ứng nhị thổ 。 法身本土。即中道實相。此土非垢非淨。不生不滅。 Pháp thân bản độ 。tức trung đạo thật tướng 。thử độ phi cấu phi tịnh 。bất sanh bất diệt 。 超百非。絕四句。不知何之目之。強歎美云淨土。 siêu bách phi 。tuyệt tứ cú 。bất tri hà chi mục chi 。cường thán mỹ vân tịnh thổ 。 言一質者。即中道實相一淨質也。異見者。 ngôn nhất chất giả 。tức trung đạo thật tướng nhất tịnh chất dã 。dị kiến giả 。 於佛如來常見中道實相。眾生恒見斷常生滅。 ư Phật Như Lai thường kiến trung đạo thật tướng 。chúng sanh hằng kiến đoạn thường sanh diệt 。 生滅之土自燒。無生之土不毀。 sanh diệt chi độ tự thiêu 。vô sanh chi độ bất hủy 。 故名一質異見。二者。就迹中報應二土。明一質二見者。 cố danh nhất chất dị kiến 。nhị giả 。tựu tích trung báo ứng nhị thổ 。minh nhất chất nhị kiến giả 。 以應土為一質。若應淨土即一淨質。穢土亦然。 dĩ ưng độ vi/vì/vị nhất chất 。nhược/nhã ưng tịnh thổ tức nhất tịnh chất 。uế thổ diệc nhiên 。 但二緣所見。各自不同。心依佛慧。 đãn nhị duyên sở kiến 。các tự bất đồng 。tâm y Phật tuệ 。 則還是淨質。若不依佛慧。則放一淨質。遂見其穢。 tức hoàn thị tịnh chất 。nhược/nhã bất y Phật tuệ 。tức phóng nhất tịnh chất 。toại kiến kỳ uế 。 故名一質異見。問。穢緣自見穢土。 cố danh nhất chất dị kiến 。vấn 。uế duyên tự kiến uế thổ 。 何須應以淨耶。答。有二義。一顯菩薩之德。令增進願行。 hà tu ưng dĩ tịnh da 。đáp 。hữu nhị nghĩa 。nhất hiển Bồ Tát chi đức 。lệnh tăng tiến nguyện hạnh 。 二彰小乘之失。令欣慕大道。 nhị chương Tiểu thừa chi thất 。lệnh hân mộ đại đạo 。 譬如欲誡初生諸天福之厚薄。故共寶器食也。 thí như dục giới sơ sanh chư Thiên phước chi hậu bạc 。cố cọng bảo khí thực/tự dã 。     次明報土一質異見 如諸菩薩報得淨土。     thứ minh báo thổ nhất chất dị kiến  như chư Bồ-tát báo đắc tịnh thổ 。 惡業眾生。於淨見穢。問。菩薩淨報。 ác nghiệp chúng sanh 。ư tịnh kiến uế 。vấn 。Bồ Tát tịnh báo 。 自見淨土。眾生不淨業。自見眾生不淨土。 tự kiến tịnh thổ 。chúng sanh bất tịnh nghiệp 。tự kiến chúng sanh bất tịnh thổ 。 云何於菩薩報。見不淨耶。答。若論二報不同。 vân hà ư Bồ Tát báo 。kiến bất tịnh da 。đáp 。nhược/nhã luận nhị báo bất đồng 。 眾生不見者。今不論之。但據眾生見。 chúng sanh bất kiến giả 。kim bất luận chi 。đãn cứ chúng sanh kiến 。 菩薩淨土而成穢土。如經云。我此土淨。 Bồ Tát tịnh thổ nhi thành uế thổ 。như Kinh vân 。ngã thử độ tịnh 。 而汝不見譬如於人報水餓鬼則見火。問。鬼惡業故。 nhi nhữ bất kiến thí như ư nhân báo thủy ngạ quỷ tức kiến hỏa 。vấn 。quỷ ác nghiệp cố 。 於水見火不見水。人則見水不見火。 ư thủy kiến hỏa bất kiến thủy 。nhân tức kiến thủy bất kiến hỏa 。 可得云諸佛菩薩見淨土不見穢。凡夫二乘見穢土不見淨以不。答。 khả đắc vân chư Phật Bồ-tát kiến tịnh thổ bất kiến uế 。phàm phu nhị thừa kiến uế thổ bất kiến tịnh dĩ bất 。đáp 。 以理言之。則應爾也。但勝能兼劣。 dĩ lý ngôn chi 。tức ưng nhĩ dã 。đãn thắng năng kiêm liệt 。 故佛菩薩見淨。隨眾生復見穢。如華嚴法界品云。 cố Phật Bồ-tát kiến tịnh 。tùy chúng sanh phục kiến uế 。như hoa nghiêm Pháp giới phẩm vân 。 天得見人。復得見天。人但見人。不得見天。 Thiên đắc kiến nhân 。phục đắc kiến Thiên 。nhân đãn kiến nhân 。bất đắc kiến Thiên 。 菩薩自見境界不可思議。復見二乘所行顛倒。問。 Bồ Tát tự kiến cảnh giới bất khả tư nghị 。phục kiến nhị thừa sở hạnh điên đảo 。vấn 。 若爾。鬼但見鬼家之火。不見人水。人應見人水。 nhược nhĩ 。quỷ đãn kiến quỷ gia chi hỏa 。bất kiến nhân thủy 。nhân ưng kiến nhân thủy 。 復見鬼火耶。答。見水成火。此是辨惡業。 phục kiến quỷ hỏa da 。đáp 。kiến thủy thành hỏa 。thử thị biện ác nghiệp 。 於水橫見火。人無此業。故不見之。問。若爾。 ư thủy hoạnh kiến hỏa 。nhân vô thử nghiệp 。cố bất kiến chi 。vấn 。nhược nhĩ 。 二乘惡業故。於菩薩境界橫見不淨。 nhị thừa ác nghiệp cố 。ư Bồ Tát cảnh giới hoạnh kiến bất tịnh 。 菩薩應不見其不淨。答。 Bồ Tát ưng bất kiến kỳ bất tịnh 。đáp 。 諸佛菩薩有隨顛倒智天眼他心故。能知能見。故華嚴云。隨順眾生故。 chư Phật Bồ-tát hữu tùy điên đảo trí Thiên nhãn tha tâm cố 。năng tri năng kiến 。cố hoa nghiêm vân 。tùy thuận chúng sanh cố 。 普入諸世間。智慧常寂然。不同世所見。人無此事故。 phổ nhập chư thế gian 。trí tuệ thường tịch nhiên 。bất đồng thế sở kiến 。nhân vô thử sự cố 。 但見人水。不見鬼於水上作火。 đãn kiến nhân thủy 。bất kiến quỷ ư thủy thượng tác hỏa 。 上來皆是寄事明之耳。 thượng lai giai thị kí sự minh chi nhĩ 。     論同實異     luận đồng thật dị 習成實論者云。土是世諦非無一質。 tập thành thật luận giả vân 。độ thị thế đế phi vô nhất chất 。 但即真空。故無質耳。晚習唯識攝大乘論者云。 đãn tức chân không 。cố vô chất nhĩ 。vãn tập duy thức Nhiếp Đại Thừa Luận giả vân 。 如虛空。天見之為寶宮。鬼見之為猛火。 như hư không 。Thiên kiến chi vi/vì/vị bảo cung 。quỷ kiến chi vi/vì/vị mãnh hỏa 。 鳥見之為好路。人見之為虛空。並無四質。 điểu kiến chi vi/vì/vị hảo lộ 。nhân kiến chi vi/vì/vị hư không 。tịnh vô tứ chất 。 悉是心變異故見此四耳。犢子部云。人成結成事成。 tất thị tâm biến dị cố kiến thử tứ nhĩ 。độc tử bộ vân 。nhân thành kết thành sự thành 。 事成者。即六塵等事。此明實有一質。薩婆多云。 sự thành giả 。tức lục trần đẳng sự 。thử minh thật hữu nhất chất 。tát bà đa vân 。 人不成結成事成。亦有一質。譬喻部云。 nhân bất thành kết thành sự thành 。diệc hữu nhất chất 。thí dụ bộ vân 。 人不成事不成。但有結成耳。如一色。 nhân bất thành sự bất thành 。đãn hữu kết thành nhĩ 。như nhất sắc 。 貪人見之為淨。不淨觀人謂不淨。餘人見之為非淨不淨。 tham nhân kiến chi vi/vì/vị tịnh 。bất tịnh quán nhân vị bất tịnh 。dư nhân kiến chi vi/vì/vị phi tịnh bất tịnh 。 故無有定質。但有結使之心。尋譬喻之計。 cố vô hữu định chất 。đãn hữu kết sử chi tâm 。tầm thí dụ chi kế 。 似唯識之宗。今先問唯識宗。若無境有心者。 tự duy thức chi tông 。kim tiên vấn Duy thức tông 。nhược/nhã vô cảnh hữu tâm giả 。 夫論因必有果。有果必酬因。心是方化之因。 phu luận nhân tất hữu quả 。hữu quả tất thù nhân 。tâm thị phương hóa chi nhân 。 故云三界皆一心造。既計能造之心因。 cố vân tam giới giai nhất tâm tạo 。ký kế năng tạo chi tâm nhân 。 豈無所造之境果。若無境有心。則是無果有因。問。 khởi vô sở tạo chi cảnh quả 。nhược/nhã vô cảnh hữu tâm 。tức thị vô quả hữu nhân 。vấn 。 心變異故。見有外境。但外境猶是心。 tâm biến dị cố 。kiến hữu ngoại cảnh 。đãn ngoại cảnh do thị tâm 。 心外無有境。故有因亦有果。答。 tâm ngoại vô hữu cảnh 。cố hữu nhân diệc hữu quả 。đáp 。 如外種子為因生外物之果。而有因有果者。今以心為因。 như ngoại chủng tử vi/vì/vị nhân sanh ngoại vật chi quả 。nhi hữu nhân hữu quả giả 。kim dĩ tâm vi/vì/vị nhân 。 變異生三界五道。何故言無別果耶。 biến dị sanh tam giới ngũ đạo 。hà cố ngôn vô biệt quả da 。 若言心橫謂故見萬物。實無萬物。如眼病見空華。實無空華。 nhược/nhã ngôn tâm hoạnh vị cố kiến vạn vật 。thật vô vạn vật 。như nhãn bệnh kiến không hoa 。thật vô không hoa 。 若爾實無萬物。亦無妄謂之心。而於妄謂之者。 nhược nhĩ thật vô vạn vật 。diệc vô vọng vị chi tâm 。nhi ư vọng vị chi giả 。 有妄謂之心。亦於妄謂之人。有妄謂之境。 hữu vọng vị chi tâm 。diệc ư vọng vị chi nhân 。hữu vọng vị chi cảnh 。 若言心境俱是妄謂。終因心故有境者。 nhược/nhã ngôn tâm cảnh câu thị vọng vị 。chung nhân tâm cố hữu cảnh giả 。 此乃是妄謂之心為本。妄謂之境為末。 thử nãi thị vọng vị chi tâm vi/vì/vị bổn 。vọng vị chi cảnh vi/vì/vị mạt 。 不得言本有而末無。又眾生心變異故。見眾生土。 bất đắc ngôn bản hữu nhi mạt vô 。hựu chúng sanh tâm biến dị cố 。kiến chúng sanh độ 。 諸佛菩薩應土。誰所作耶。 chư Phật Bồ-tát ưng độ 。thùy sở tác da 。 若言亦是眾生心變異故見應土者。佛則無應土。 nhược/nhã ngôn diệc thị chúng sanh tâm biến dị cố kiến ưng độ giả 。Phật tức vô ưng độ 。 若爾但有法寶兩身。應無化佛。又但有他心。無天眼耳。問。 nhược nhĩ đãn hữu pháp bảo lượng (lưỡng) thân 。ưng vô hóa Phật 。hựu đãn hữu tha tâm 。vô Thiên nhãn nhĩ 。vấn 。 佛有權實二智。實智則見真如。 Phật hữu quyền thật nhị trí 。thật trí tức kiến chân như 。 不見識不識塵不塵。權智則知世諦等境。就世諦智中。 bất kiến thức bất thức trần bất trần 。quyền trí tức tri thế đế đẳng cảnh 。tựu thế đế trí trung 。 復有權實二智。唯有心。此是實智。若知有色。 phục hưũ quyền thật nhị trí 。duy hữu tâm 。thử thị thật trí 。nhược/nhã tri hữu sắc 。 此是權智。故佛以權智。隨順眾生。 thử thị quyền trí 。cố Phật dĩ quyền trí 。tùy thuận chúng sanh 。 亦有化身應土。答。佛隨順眾生故者。為見眾生色故順。 diệc hữu hóa thân ưng độ 。đáp 。Phật tùy thuận chúng sanh cố giả 。vi/vì/vị kiến chúng sanh sắc cố thuận 。 為不見故隨。如其不見何得隨。若其見者。 vi ất kiến cố tùy 。như kỳ bất kiến hà đắc tùy 。nhược/nhã kỳ kiến giả 。 既其無色。何所見耶。又佛若見色。則是倒見。 ký kỳ vô sắc 。hà sở kiến da 。hựu Phật nhược/nhã kiến sắc 。tức thị đảo kiến 。 次問有定質義。答。若有定質者。如一水兩見。 thứ vấn hữu định chất nghĩa 。đáp 。nhược hữu định chất giả 。như nhất thủy lượng (lưỡng) kiến 。 鬼見成火。則有色觸。人見為水。便是三塵。 quỷ kiến thành hỏa 。tức hữu sắc xúc 。nhân kiến vi/vì/vị thủy 。tiện thị tam trần 。 定是何質。色。於不得通者為礙。於得通者不礙。 định thị hà chất 。sắc 。ư bất đắc thông giả vi/vì/vị ngại 。ư đắc thông giả bất ngại 。 寧言色定是質礙。於有見人為有。於觀空人為空。 ninh ngôn sắc định thị chất ngại 。ư hữu kiến nhân vi/vì/vị hữu 。ư quán không nhân vi/vì/vị không 。 色豈定是空有耶。以此推之。 sắc khởi định thị không hữu da 。dĩ thử thôi chi 。 不得定言有一質。亦不得定言無一質。問。何故經論之中。 bất đắc định ngôn hữu nhất chất 。diệc bất đắc định ngôn vô nhất chất 。vấn 。hà cố Kinh luận chi trung 。 說有一質。說無一質耶。答。天親論主。 thuyết hữu nhất chất 。thuyết vô nhất chất da 。đáp 。Thiên thân luận chủ 。 為眾生於五塵中起煩惱業。招生死報。 vi/vì/vị chúng sanh ư ngũ trần trung khởi phiền não nghiệp 。chiêu sanh tử báo 。 是故論云實無外境。皆是心之所作。本有外境。可起貪瞋。 thị cố luận vân thật vô ngoại cảnh 。giai thị tâm chi sở tác 。bản hữu ngoại cảnh 。khả khởi tham sân 。 既無外境。於何處起煩惱耶。外境既無。 ký vô ngoại cảnh 。ư hà xứ/xử khởi phiền não da 。ngoại cảnh ký vô 。 則心亦不有。則不心不境。便悟入實相。 tức tâm diệc bất hữu 。tức bất tâm bất cảnh 。tiện ngộ nhập thật tướng 。 是故說無境有心。此是對治悉檀。非第一義。 thị cố thuyết vô cảnh hữu tâm 。thử thị đối trì tất đàn 。phi đệ nhất nghĩa 。 學人不體其旨。便謂無境有心。問。何故復明有心有境。 học nhân bất thể kỳ chỉ 。tiện vị vô cảnh hữu tâm 。vấn 。hà cố phục minh hữu tâm hữu cảnh 。 答。於顛倒眾生。既有倒心。即是倒境。 đáp 。ư điên đảo chúng sanh 。ký hữu đảo tâm 。tức thị đảo cảnh 。 但要因倒心。故有倒境。倒心為本。倒境為末。 đãn yếu nhân đảo tâm 。cố hữu đảo cảnh 。đảo tâm vi/vì/vị bổn 。đảo cảnh vi/vì/vị mạt 。 是故經中說有心境。諸部不知隨順眾生說有此事。 thị cố Kinh trung thuyết hữu tâm cảnh 。chư bộ bất tri tùy thuận chúng sanh thuyết hữu thử sự 。 便謂心境二俱實有。問。若有心境。 tiện vị tâm cảnh nhị câu thật hữu 。vấn 。nhược hữu tâm cảnh 。 何故於空中見火。復於水見火。答。經云五不思議中。 hà cố ư không trung kiến hỏa 。phục ư thủy kiến hỏa 。đáp 。Kinh vân ngũ bất tư nghị trung 。 眾生業行不思議。 chúng sanh nghiệp hạnh/hành/hàng bất tư nghị 。 自有空中無火以惡業故見空成火。自有於人中報水變而成火。問。 tự hữu không trung vô hỏa dĩ ác nghiệp cố kiến không thành hỏa 。tự hữu ư nhân trung báo thủy biến nhi thành hỏa 。vấn 。 若爾即是無境。云何言非。答。於眾生有心。 nhược nhĩ tức thị vô cảnh 。vân hà ngôn phi 。đáp 。ư chúng sanh hữu tâm 。 即見有境。云何言無。問。若爾即成有境。云何言非。 tức kiến hữu cảnh 。vân hà ngôn vô 。vấn 。nhược nhĩ tức thành hữu cảnh 。vân hà ngôn phi 。 答。於鬼見火。人實不見。云何言有也。 đáp 。ư quỷ kiến hỏa 。nhân thật bất kiến 。vân hà ngôn hữu dã 。  正法  chánh pháp 淨名玄論卷第八(終) tịnh danh huyền luận quyển đệ bát (chung ) ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 14:27:17 2008 ============================================================